eLearning localisation

Do you need to…

  • localise your eLearning project on time, within budget and without headaches?
  • find out how best to write your eLearning modules with translation in mind?

If so contact Huaboyito discuss how we can meet your needs. 

Huaboyispecialises in translating and localising technical content. This includes eLearning content, corporate websites, software applications, online help systems and technical documentation.

Our approach

Huaboyi’s processes are geared towards stretching your translation and localisation budgets. We apply the “Translate once; Re-use many” principle and, by streamlining workflows to achieve synergies across all your project components and languages, we can help your business save significant amounts of time and money.

Key features of our eLearning localisation services

  • Expert use of translation memory systems – for consistency and cost benefits
  • Protection of source text structure throughout the translation workflow – for accuracy and productivity
  • Expert use of industry standard eLearning tools – for compatibility with your authoring environment
  • A consistent, structured approach to every project we manage.

Examples of types of eLearning content we localise

Automotive dealer training content User assistance for IT programs Web-based eLearning content
Financial software training courses Safety management courses User instructions 

Examples of tools we use for eLearning localisation projects

Adobe Captivate Madcap Mimic TechSmith Camtasia

Linguistic quality assurance steps for eLearning localisations

  • Terminology management
  • Checking and revision of translations
  • Managing in-country reviews by domain specialists, if required
  • Testing localised eLearning applications for user acceptance

Secure file exchange options

  • Via our FTP site
  • Direct link to your content management system

Find out more about the languages we translate and the tools we use.