How we work

To meet your technical translation or localisation requirements, we apply three key principles to every project: Clarity. Accuracy. Partnership.


As you can well imagine, successful technical translation or localisation projects require a clear initial plan.

So before we quote for your project, we aim to gain an in-depth understanding of your requirements. It may mean that we spend more time on project set-up, but that means we’ll deliver the best translations for your business.

After detailed analysis and discussion of your technical translation or localisation requirement, we’ll provide you with a fixed quotation – including transparent pricing models to help you budget for updates.

We will also agree with you a coherent translation workflow and a firm timeline, and once your project is in progress, you will be able to keep track and obtain current status reports at any point – either by speaking directly with your dedicated Huaboyiproject manager or via a customised secure portal that we will create for you.


With linguistic teams in over 50 global markets and technical expertise in most industrial sectors, we are here to help you gain user acceptance of your translated technical documentation or localised applications anywhere in the world. And we do this for you by means of:

  • our highly skilled project management team
  • our tried and tested translation and localisation processes
  • our expert use of language technology
  • our rigorous approach to linguistic quality assurance. 


A translation partnership with Huaboyican help you:

  • devise a strategy for keeping translation costs to a minimum
  • build linguistic assets such as glossaries, translation memories and style guides that create lasting value for your business
  • achieve total user acceptance of your products anywhere in the world.